Trích tác phẩm Trở_binh_hành

Xem nguyên tác chữ Hán và toàn văn bản dịch tiếng Việt trong Wikisource.

Trích bản dịch nghĩa:

...Khách từ xa đến không hiểu chuyện gìChỉ nghe ngoài thành lui tới đều theo tiếng pháo lệnhCả miền Hà Nam đều chấn động...Mấy trăm dặm chỗ nào cũng có binh línhĐường sá bế tắc, không người điNgười đưa tiễn xa than dài, người đưa tiễn gần im lặngTới lui đều trong tình trạng khó khănHôm qua nước Hoàng Hà dâng caoNăm ngày không có ăn, đậu thuyền trên bãi sôngHôm nay ở Vệ Châu giặc cướp chận đườngKhông biết đường trước mặt bao giờ yênSao được xe gió một ngày đi vạn dặmBay vù một mạch đến thiên kinhTa nghe dân trong vùng nhiều năm khổ đại hạnChỉ có cầy cấy mà không có thu hoạchHồ Nam, Hà Nam đã lâu không mưaTừ xuân tới thu ruộng bỏ không càyTrai lớn gái nhỏ vẻ ốm đóiTấm cám làm cơm, rau lê làm canhTận mắt thấy người đói chết trên đườngHột táo trong bọc lăn bên mìnhNhà bỏ không, có chữ "tra" (xét) trên váchMấy trăm nhà đều trôi giạt vì đóiDân mọn không kham nổi đã lạnh lại đóiChỉ sao lo được no ấm mà coi nhẹ tấm thân(Dân đói làm loạn chỉ như trẻ con) chơi đùa binh khí trong vũng ao, không đáng nóiXét thương một chút là yên ngay"Dân chết vì năm mất mùa, chẳng phải tại ta" (chỉ vua quan)[3]Đừng dối lòng che mắt thánh minh...
Wikisource tiếng Việt có toàn văn tác phẩm về: